Bengali Original Song
মজলো আমার মনভ্রমরা শ্যামাপদ নীলকমলে। (শ্যামাপদ নীলকমলে, কালীপদ নীলকমলে!)
যত বিষয়মধু তুচ্ছ হল কামাদি কুসুম সকলে ॥
চরণ কালো, ভ্রমর কালো, কালোয় কালো মিশে গেল।
পঞ্চতত্ত্ব, প্রধান মত্ত, রঙ্গ দেখে ভঙ্গ দিলে ॥ কমলাকান্তেরই মনে, আশাপূর্ণ এতদিনে।
তায় সুখ-দুঃখ সমান হল আনন্দ-সাগর উথলে ॥
শ্রীশ্রীরামকৃষ্ণকথামৃত (প্রথম সংস্করণ ১৯৮৬-৮৭, পৃষ্ঠ ১৫৪)
English Rendering
The black bee of my mind is drawn in sheer delight To the blue lotus flower of Mother Syämä's feet, The blue flower of the feet of Kali, Śiva's Consort; Tasteless, to the bee, are the blossoms of desire.
My Mother's feet are black, and black, too, is the bee; Black is made one with black! This much of the mystery
My mortal eyes behold, then hastily retreat.
But Kamalākānta's hopes are answered in the end;
He swims in the Sea of Bliss, unmoved by joy or pain.
The Gospel of Sri Ramakrishna (First Edition April 1996, Page No. 193)
हिन्दी भावार्थ
'मेरा मन-मधुप श्यामापद-नीलकमल में मस्त हो गया।
कामादि पुष्पों में जितने विषय-मधु थे, सब तुच्छ हो गए।
चरण काले हैं, मधुप काला है, काले से काला मिल गया।
पंचतत्त्व यह तमाशा देखकर भाग गए।
'कमलाकान्त' के मन की आशा इतने दिनों में पूर्ण हुई।
सुख-दुःख दोनों बराबर हुए; केवल आनन्द का सागर उमड़ रहा है।"
श्रीरामकृष्ण वचनामृत (द्वितीय संस्करण २०१७, पृष्ठ क्रमांक
१६५)
